quinta-feira, 26 de junho de 2008

Até por uns dias

Até por uns dias!

Feito com uma folha de papel e uma pitada de imaginação... com palitos, elásticos e mais uns -ões, o barco foi lançado nas águas do tanque.
Amanhã, vamos ver outros, maiores, muitos maiores... e apanhar uns banhos de cultura!

Fait avec une feuille de papier et un rien d'imagination, le bateau a été lancé dans les eaux du lavoir.
Demain, nous en verrons d'autres, des plus grands encore... et puis nous allons nous noyer dans la culture!

quarta-feira, 25 de junho de 2008

OQO Editora

E isto o que é?

Fazer deste verão umas férias, sim, mas com alguma pedagogia. Incentivar nomeadamente a Ju. na leitura, após alguns traumatismos... descobrir "A Pincesa de Aljustrel" de Patacrúa onde a primeira palavra dada é lida por ela. Fazer da leitura minha, mas brincar com as ilustrações de Javier Solchaga e não esquecer de perguntar "E isto o que é?". Tentar advinhar o fragmento em cada virar de página, brincar, ler, escrever.

Roger Olmos

Explicar a uma criança "A coisa que mais dói no mundo", com as ilustrações de Roger Olmos, a partir dum conto da Costa de Marfim de Paco Liván.
Porque pior que a mentira é saber que não volta a haver confiança!

Deux livres de cet editeur espagnol, soucieux de récuperer des contes et legendes de differentes cultures

terça-feira, 24 de junho de 2008

Roman

A tilia

I

On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
— Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
— On va sous les tilleuls verts de la promenade.

Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupière ;
Le vent chargé de bruits, — la ville n'est pas loin, —
A des parfums de vigne et des parfums de bière...
II
— Voilà qu'on aperçoit un tout petit chiffon
D'azur sombre, encadré d'une petite branche,
Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond
Avec de doux frissons, petite et toute blanche...

Nuit de juin ! Dix-sept ans ! — On se laisse griser.
La sève est du champagne et vous monte à la tête...
On divague ; on se sent aux lèvres un baiser
Qui palpite là, comme une petite bête...
III
Le cœur fou Robinsonne à travers les romans,
— Lorsque, dans la clarté d'un pâle réverbère,
Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
Sous l'ombre du faux-col effrayant de son père...

Et, comme elle vous trouve immensément naïf,
Tout en faisant trotter ses petites bottines,
Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif...
— Sur vos lèvres alors meurent les cavatines...
IV
Vous êtes amoureux. Loué jusqu'au mois d'août.
Vous êtes amoureux. — Vos sonnets La font rire.
Tous vos amis s'en vont, vous êtes mauvais goût.
— Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire... !

— Ce soir-là,... — vous rentrez aux cafés éclatants,
Vous demandez des bocks ou de la limonade...
— On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade.
Arthur Rimbaud, septembre 1870

segunda-feira, 23 de junho de 2008

Era uma vez... ontem

7 meninas, 6 mães...

7 meninas,
6 mães,
a professora
e a directora.
A viagem das finalistas do 4º ano.
Na rota da história de Portugal, em ponto pequeno, claro!
Com entrega do diploma para "A Melhor Professora do Universo".
Fim de ciclo!

sexta-feira, 20 de junho de 2008

Acabou. C'est fini.
São as férias. Vive les vacances!

quinta-feira, 19 de junho de 2008

A Árvore dos Sonhos

A árvore dos sonhos

É uma criação do jardim de infância onde andou a Julieta o ano passado.
Foi uma muito bonita compra que fizemos para a casa e custou-me 26 histórias para contar ao longo deste ano. Uma pequena dívida ainda para saldar no próximo ano lectivo.

...

Regularmente, colocamos um sonho.
Hoje, pela primeira vez, a Ju. pegou num papel e numa caneta e escreveu uma pequena frase, vencendo o medo e a vergonha.
Espero nunca mais ouvir a pequena voz dela me sussurar: "Mãe, o meu coração diz que não sei ler, nem escrever".

quarta-feira, 18 de junho de 2008

Les Têtes de Nègres

Les têtes de nègres

Não há muito tempo, mergulhei no passado olhando as fotos da Ana.
Muitas recordações, os sons, os cheiros... a vontade repentina de pegar na "tête de nègre" para segurar o bule escaldante e servir um chá de menta.
Acabo de fazer duas pegas, para quem como eu tem o desejo, sem querer se queimar.
Todas as informações no xuxudidi arroba gmail ponto com.

Il n'y a pas très longtemps, j'ai plongé dans le passé en regardant les photographies d'Ana.
De nombreux souvenirs, des sons, des odeurs... l'envie soudain de prendre la tête de nègre pour tenir en main la théière bouillante et servir un thé à la menthe.
Je viens de faire deux maniques, pour qui comme moi en a le souhait mais sans vouloir se brûler.
Toute information à travers xuxudidi at gmail point com.

terça-feira, 17 de junho de 2008

Harissa

As malaguetas

As malaguetas têm um lugar na horta porque gostamos de comida condimentada para acompanhar nomeadamente o couscous, uma cataplana, uma caldeirada... por isso, entre outras coisas, e com 500 g de malaguetas sem as sementes, 150 ml de azeite e 2 colheres de sopa de sal, faço o harissa.
É tão fácil de fazer!
Numa tigela, cubro com água quente as malaguetas e deixo repousar 20 minutos até ficarem macias.
A seguir, coloco-as na picadora com 125 ml da água onde estiveram de molho, mais o sal. Tenho de obter uma pasta.
Cubro a pasta com uma fina camada de azeite, vedo o frasco e guardo no frigorífico. Posso assim conservar o harissa durante 6 meses.
Antes de servir, posso suaviza-la com um pouco de puré de tomates frescos: posso igualmente acrescentar alho, coentros e cominhos.

Le piment a sa place dans le potager car nous aimons certains plats relevés pour accompagner le couscous, la cataplane, les plats de poissons. Pour cette raison, et avec 500 g de piments séchés et egrainés, 150 ml d'huile d'olive et 2 cuillères à soupe de gros sel, je fais du harissa.
C'est très facil à faire!
Dans un bol, je couvre les piments d'eau chaude et je les laisse reposer 20 minutes jusqu'à ce qu'ils ramolissent.
Ensuite, ils sont pilés avec 125 ml de la même eau et je rajoute le sel. Je dois obtenir une pate.
Je couvre cette pate avec une fine couche d'huile d'olive, je ferme et garde le recipient au refrigérateur. Le harissa se conserve ainsi 6 mois.
Avant de servir, je peux l'adoucir avec une purée de tomates fraiches, rajouter de l'ail, du coriandre frais et du cumin.

domingo, 15 de junho de 2008

Domingo

Sur ses pas...

Acordar cinco minutos mais tarde. Recordar o ágape da vespera e a semana que terminou. Descontrair. Desconectar. Deambular. Passear. Isolar-se. Conversar. Petiscar as sobras. Suspirar.
Domingo é recarregar as pilhas e pensar na próxima semana.

Se réveiller cinq minutes plus tard. Se rappeler les agapes de la veille et la semaine qui vient de s´écouler. Se détendre. Se déconnecter. Déambuler. Se promener. S'isoler. Papoter. Grignoter les restes. Soupirer.
Dimanche, c'est refaire un plein d'énergie et penser à la semaine qui s'en suit!

sexta-feira, 13 de junho de 2008

É a primeira saia!

A primeira saia

Elas escolheram o tecido na Retrosaria, eu projetei um modelo ligeiramente cintado, com roda em baixo.
É a primeira saia!

Elles ont choisi le tissu chez Retrosaria, j'ai crée un modèle légèrement cintré, évasé dans le bas.
C'est ma première jupe!

quarta-feira, 11 de junho de 2008

Deslumbramento

Os alhos
Desemganem-se, eu não entendo nada do que vem da lavoura. Mas eu admiro o trabalho destas mulheres, destes homens que vão de madrugada para os campos sachar, regar, semear ou colher.
Não sou filhas destas terras, nascida e criada na cidade, em várias grandes cidades.
Já faz seis anos que estou maravilhada com estas coisas simples que são a eloquência dos nossos sabores e que hoje crescem na horta.
O alho é o exemplo da transformação deste vegetal que, escondido por trás desta pele recequida quando pronto para a colheita, mais tarde, se transforma numa alva brancura. E que perfume!

Detrompez-vous, je ne comprends absolument rien de ce qui vient de la terre. Mais j'admire le travail de ces femmes, de ces hommes, qui partent aux premières lueurs pour bêcher, arroser, semer ou récolter.
Je ne suis pas fille de ces terres. Je suis née et élevée en ville, dans de grandes villes.
Mais cela fait six ans déjà que je m'émerveille avec ces choses si simple, qui sont les grandeurs de nos saveurs et qui aujourd'hui poussent dans le potager.
L'ail est l'exemple de ce végétale qui se transforme et qui, caché derrière cette vieille peau desséchée, est prêt à être récolter pour, quelques instants plus tard, se vêtir de blanc.
Et quel parfum!

terça-feira, 10 de junho de 2008

As groselhas

As primeiras groselhas!

É um fruto sem história que fortifica o coração.
Com elas, vou fazer as minhas geleias antes que ela venha roubá-las.
Não me atreveria a fazê-las a moda de Bar-le-Duc, por isso, vos entrego a pena do ganso!

C'est un fruit sans histoire qui fortifie le coeur.
Avec les groseilles, je vais faire mes gelées avant qu'elle ne vienne les piquer.
Je n'oserai pas les faire à la mode de Bar-le-Duc, c'est pour cette raison que je vous remets ma pluma d'oie!

segunda-feira, 9 de junho de 2008

Passado Presente Futuro



Quando nos conhecemos, cada um já tinha tido as suas vidas, viagens feitas, casas feitas.
Da nossa viagem, temos a nossa casa... com um pouco de ti, do teu passado, um pouco de mim, no meu passado, modificado no presente e conjugando no futuro.
É a história do piano que no passado adquiriste na Rue de Ribeaucourt no bairro de Molembeek em Bruxelas, e que, apesar de estar neste estado, alberga o presente da nossa familia através de iconografias emolduradas e quem sabe amanhã, quando uma das nossas filhas puser o dedo na tecla, até venha a produzir o som do futuro.

domingo, 8 de junho de 2008

Três



Três folhas brancas e cores, para pintar o imaginário.
Trois feuilles blanches et de la couleur, pour peindre l'imaginaire.

sexta-feira, 6 de junho de 2008

♥♥♥

É meu!

De um, resolvi fazer dois.
Dois bolsos log cabin, porque estou mais a vontade com aventais para os mais jovens!
Amanhã, levo-o comigo para Coimbra.

quinta-feira, 5 de junho de 2008

O meu animal preferido

Estar

Poder estar, observar, brincar, abraçar.
Pedir mil vezes para que seja "o meu".
E a saudade dessa tarde, no teu monte, não há assim tanto tempo, num grande momento de fraternidade e ouvir ainda o teu cantar.

quarta-feira, 4 de junho de 2008

Like a child!



Sinto-me uma criança!
Apetece-me romper o silêncio e dizer "consegui".
É o meu primeiro patchwork. Devo muito a foto da Elsa. O trabalho dela incentivou-me... talvez por ser tão pequeno.
Venci o medo, mas as dúvidas são muitas.
Um dia, farei um grande assim.
Resta saber o que fazer com este pedacinho!

I feel like a child!
I feel like breaking up silence and saying 'I've succeeded'.
It's my first patchwork. I owe a lot to Elsa.'s photo. Her work was an incentive to me... maybe because it was so small.
I have overcome fear, but I'm not sure about many things.
Some day I'll be making a large one.
I just wonder what to do with this tiny little bit!

Je suis comme un enfant !
J’ai envie de rompre le silence et dire « j’ai réussi » !
C’est mon premier patchwork. Je dois beaucoup à la photographie de Elsa. Son travail m’a stimulé… pour être si petit peut-être.
J’ai vaincu la peur, mais j’ai beaucoup de doutes.
Un jour, j’en ferai un grand comme ça.
Entre temps, que faire de ce petit morceau !

terça-feira, 3 de junho de 2008

O Lanche

Clafoutis

O Clafoutis come-se quente, morne ou frio.
Hoje, pus cerejas, mas amanhã poderão ser maçãs com canela.
Aqui vai uma deliciosa sobremesa campestre, óptima para o lanche das minhas filhas, no regresso da escola.

Colocar 100g de farinha e 60g de açucar num alguidar.
Misturar e acrescentar 1dl de nata bem espessa, 3 gemas e 1 ovo inteiro.
Incorporar 50g de manteiga amolecida, 2dl de leite, bater bem e deitar numa forma devidamente untada.
Colocar 500g de cerejas (o caroço confere-lhe um gosto mais apurado mas por causa das crianças eu limpo-as).
As cerejas enterram-se ligeiramente na massa.
Colocar no forno previamente aquecido a 180º e deixar cozer mais ou menos 50 minutos.

Vou estender a toalha no jardim e esperar por elas!

segunda-feira, 2 de junho de 2008

Vou!



Vou.
Levo pouca coisa: marmelada caseira, os meus aventais, as minhas filhas e uma enorme vontade.
A vontade de vos propor este encontro, no próximo sábado, dia 7 de Junho, em Coimbra para a Feira sem Regras.
Vou estar entre a margem esquerda do Mondego e O Portugal dos Pequenitos.
Porque não?

domingo, 1 de junho de 2008

A vossa mensagem



Há dois anos, fomos ao pé do mar buscar-la. É verdade, é vossa!
Com esta acção de sensibilização aprenderam a respeitar, acarinhar e gostar. E vocês não esqueceram.
Hoje, deixaram esta mensagem no quadro, para todas as crianças do mundo, sem distinção alguma.

Il y a deux ans, nous sommes allés là-bas, au bord de la mer choisir un chiot dans une association. C'est vrai, elle est à vous!
Avec cette action de sensibilisation vous avez appris à respecter, donner de la tendresse et aimer. Et vous n'avez pas oublié!
Aujourd'hui, vous avez laissé ce message sur le tableau pour tous les enfants du monde, sans aucune distinction.